


法語(yǔ)是一種有趣的語(yǔ)言,我承認(rèn)即使翻譯成英語(yǔ)我也常常難以理解。那是因?yàn)樘嗟姆ㄕZ(yǔ)是關(guān)于“in-speak”,或者以其他方式對(duì)不可翻譯的文化術(shù)語(yǔ)的一組商定含義。我第一次遇到這個(gè)問(wèn)題是在法國(guó)和瑞士花了很多時(shí)間試圖破譯餐館的菜單。術(shù)語(yǔ)似乎有當(dāng)?shù)睾x,所以當(dāng)翻譯成英語(yǔ)時(shí),它們?nèi)匀粵](méi)有意義。
作為一個(gè)不會(huì)說(shuō)法語(yǔ)的人,我發(fā)現(xiàn)“cerfs-volants”這個(gè)詞的意思是風(fēng)箏,它是我所說(shuō)的一個(gè)很好的例子。這個(gè)詞在英語(yǔ)中的意思是“風(fēng)箏”,但單個(gè)詞似乎被翻譯成“飛鹿”。所以你只需要知道“飛鹿”在法語(yǔ)中的實(shí)際意思就是風(fēng)箏。如果我在這里遺漏了什么,一定要填補(bǔ)我的文化空白。無(wú)論如何,這讓我想到了一些非常法國(guó)和非常Van Cleef & Arpels的“Cerfs-Volants”手表,作為他們非凡表盤系列鐘表的一部分。廣告留言廣告信息結(jié)束

每年,Van Cleef & Arpels 梵克雅寶,我最喜歡的“情感”高端產(chǎn)品制造商之一,都會(huì)為其各種全新限量版手表系列選擇一個(gè)主題。今年看到了蝴蝶的回歸。我說(shuō)回歸是因?yàn)楫?dāng)談到女性物品的靈感時(shí),蝴蝶似乎總是指日可待。不,可悲的是,世界各地的蝴蝶根本沒(méi)有因?yàn)閷?duì)它們相似性的廣泛利用而得到補(bǔ)償。
在一系列華麗的蝴蝶主題手表和珠寶中,這套獨(dú)特的四款限量版手表采用了蝴蝶的概念,并將它們變成了放飛的風(fēng)箏。以一種我以前從未見過(guò)的方式呈現(xiàn)這些漂亮的昆蟲,這是一種有趣而令人耳目一新的表現(xiàn)。正如總部位于巴黎的 Van Cleef & Arpels 梵克雅寶的這些主題手表系列的典型特征一樣,如果有人選擇購(gòu)買所有四款手表,則可以獲得一個(gè)同等努力的配套展示盒。廣告留言廣告信息結(jié)束
看看盒子上令人驚嘆的細(xì)節(jié)和手工作品。柜式木箱,彩繪精美,飾以珍珠母貝鑲嵌圖案。老實(shí)說(shuō),看到這些展示盒和每年看到這些手表一樣興奮。您還會(huì)注意到盒子有多大。
